|
Одно из крупнейших событий в научном мире Хакасии — выход в свет «Хакасско-русского словаря» грозит перерасти в один из крупнейших скандалов в том же мире.
Первый «Хакасско-русский словарь» вышел в свет в 1953 году. Он и был взят за основу нынешнего издания (Хакасско-русский словарь. — Новосибирск: Наука, 2006. — 1114 с.).
В аннотации для читателей сообщается:
«Словарь содержит около 22 тысяч слов современного литературного хакасского языка, включая устаревшие и диалектные. Приводится большое количество словосочетаний, фразеологических оборотов, пословиц, поговорок и загадок… В приложении даны указатель аффиксов, географические названия, племенные родовые подразделения хакасов, мужские и женские имена, хакасский календарь.
Словарь предназначен для преподавателей вузов, колледжей и школ, переводчиков, работников печати, радио и телевидения, а также для широкого круга читателей, интересующихся хакасским языком. Представляет большой интерес для тюркологов».
По сути, это энциклопедическое издание, ценность его несомненна. К сожалению, радостное событие омрачено некоторыми обстоятельствами его появления.
В пятницу по настоянию доктора исторических наук, профессора Хакасского государственного университета Виктора Яковлевича Бутанаева в Хакасском научно-исследовательском институте языка, литературы и истории прошла его встреча с автором «Предисловия» к словарю О. В. Субраковой, директором ХакНИИЯЛИ В. Н. Тугужековой и сотрудниками института.
По распоряжению директора института В. Н. Тугужековой журналистам, желавшим присутствовать при разговоре для получения информации, вход был закрыт.
По словам Виктора Яковлевича Бутанаева подобная «закрытость» связана с фактами нарушения элементарной научной этики, допущенной при подготовке издания. В частности, как сказал ученый, «из моего словаря («Хакасско-русский историко-этнографический словарь. Абакан, 1999) украли более 2 тысяч слов, словосочетаний, пословиц и поговорок, не указав источник». В словаре, по мнению заслуженного деятеля науки Республики Хакасия, сделано много ошибок и неправильных переводов.
— В этом моя главная боль, — сказал он. — Словарь будет воспринят, как поистине энциклопедическое издание, а он содержит множество неверных значений. Их можно было избежать, но меня даже не познакомили с корректурой словаря. Это необъяснимо с точки зрения научной этики, тем более, что при создании словаря, кроме моих изданных работ использовались более 10 тысяч словарных карточек, переданных мною в ХакНИИЯЛИ в 1970-80-е годы.
Ученый, первым среди тюркологов удостоенный престижной в научном мире премии ТЮРКСОЙ, труды которого были использованы при составлении словаря, даже не упомянут среди авторов издания.
Абсурдность ситуации очевидна, если учесть, что новизна и полнота нынешнего словаря стала возможной в связи с деятельностью В. Я. Бутанаева. По обстоятельствам проживания (отец служил в Молдавии) хакасский язык он изучал, в том числе и по словарю пятьдесят третьего года. Уже студентом и молодым ученым он скурупулезно заносил каждое новое слово, не имеющееся в словаре, на те самые карточки, которые были использованы составителями.
На встрече в ХакНИИЯЛИ он потребовал восстановления справедливости. В случае игнорирования его требований, не исключает восстановления нарушенных авторских прав в судебном порядке.
Алексей АННЕНКО
___________________________
Дата публикации 25.01.07 по материалам Республиканской общественно-информационной газеты "Шанс", 3 (618), 18 января 2007 г.
|